L’internazionalizzazione virtuale e il mondo arabo

Quando parliamo di servizi di traduzione applicati alle aziende italiane, inesorabilmente non possiamo non considerare la richiesta crescente di traduzione di siti aziendali in molte lingue di cui quella araba. É innegabile che nell’attualità la quasi totalità delle aziende si presenta al pubblico tramite un sito web, più o meno complesso, come una delle principali componenti dell’immagine aziendale.

L’apertura dei mercati e la globalizzazione hanno fatto si che sempre più aziende non si accontentino di pubblicare il loro sito web in un solo idioma ma cerchino di internazionalizzare la loro immagine, mettendo a disposizione dei propri utenti un sito multi lingua. Nello specifico quando parliamo di aziende, che hanno interessi legati al mondo arabo e medio orientale, bisogna considerare che avere un sito pubblicato in lingua araba, oltre che nelle principali lingue occidentali, è quasi d’obbligo.

I fattori chiavi dell’adattamento all’arabo

Bisogna considerare che, la pubblicazione in lingua araba del sito aziendale, è un’operazione che può risultare tanto difficoltosa quanto vantaggiosa, perciò va pianificata ed eseguita da personale esperto con competenze specifiche. Non si tratta infatti di una semplice traduzione dei testi che costituiscono il sito, ma di un operazione complessa e delicata, che coinvolge figure professionali diverse, e necessita di una certa esperienza nel coordinamento delle varie fasi del lavoro.

Il successo di un sito web tradotto in una lingua diversa da quella originale dipende da vari fattori che vanno considerati meticolosamente se si vogliono ottenere i frutti desiderati:

  • I contenuti del sito devono essere adattati al sistema linguistico e culturale della lingua araba e, nel fare questo, bisogna mantenere un tono della comunicazione adeguato agli standard tecnici, allo stile, alle aspettative e alle richieste del mercato di destinazione.
  • Oltre alla traduzione è importante effettuare un operazione detta in gergo di localizzazione, ossia considerare che ci troviamo di fronte a un sistema culturale completamente diverso, che utilizza standard propri. É importante convertire i formati di valuta, metrico, di data e quant’altro in maniera che risultino allineati agli standard del mondo arabo.
  • Le componenti grafiche devono anch’esse subire le necessarie trasformazioni ed adeguamenti linguistici, culturali e di comunicazione, così come la struttura e l’impaginazione che devono essere adattate tenendo da conto che si tratta di un sistema di scrittura da destra a sinistra.

Essere presenti sui motori di ricerca

É innegabile che, avere un buon sito aziendale complementato con una sezione in lingua araba, è un ottima carta di presentazione per proporsi sul mercato medio orientale. Per farsi conoscere però questo non è sufficiente, in un modo dove il 33% del traffico viene canalizzato attraverso i motori di ricerca, occorre mettere in opera tutte le misure necessarie per poter risaltare nelle prime pagine di ricerca.

In questo senso, le attività di SEO, in particolare, assumono un’importanza strategica per aumentare il posizionamento del nostro sito web nei paesi arabi e così come ricoprono un ruolo essenziale nella vita del sito in lingua originale, alla stessa maniera devono venire considerati quando si sviluppa la versione in lingua araba.

La formattazione delle pagine deve tener conto, compatibilmente con la struttura grafica originaria, delle esigenze di posizionamento sui motori di ricerca e directory arabi e, parallelamente, è necessario condurre attente ricerche sul mercato locale, che potrebbero evidenziare la necessità di utilizzare un dominio locale per un posizionamento ottimale sui motori di ricerca.

Progetti di traduzione e localizzazione siti in arabo

Ogni lavoro di traduzione e localizzazione di un sito web deve essere considerato un progetto a sé stante. Per ogni progetto deve quindi essere costituito un gruppo di lavoro che comprenda traduttoriautori di testirevisoriesperti di localizzazione e globalizzazione.

Noi di traduzioniinarabo.com consideriamo la traduzione e localizzazione in arabo del vostro sito web come un progetto unico e a sé stante. Per ogni progetto costituiamo un gruppo di lavoro che comprende traduttoriautori di testirevisoriesperti di localizzazione e globalizzazione.

Per garantire il massimo della qualità nel risultato, ci preoccupiamo che tutti i traduttori e revisori siano madrelingua per la lingua araba e bilingui per la lingua di origine. Inoltre, devono avere qualifiche professionali nei settori specifici oggetto del sito e una comprovata esperienza nelle specifiche relative alla traduzione e localizzazione di siti web.

Tutti i nostri sforzi sono mirati a garantire un alto livello di qualità del prodotto finale, per offrire alla vostra azienda una presenza efficace sia nella lingua di origine che in quella araba.

Richiedi subito un preventivo gratuito e senza impegno!